1
00:00:02,435 --> 00:00:04,504
（Etta James《At Last》音樂響起）

2
00:00:20,320 --> 00:00:25,291
♪ 終於 ♪

3
00:00:28,561 --> 00:00:33,266
♪ 我嘅愛人出現咗 ♪

4
00:00:36,770 --> 00:00:41,741
♪ 我嘅孤獨日子完結 ♪

5
00:00:45,311 --> 00:00:49,549
♪ 生活好似一首歌 ♪

6
00:00:53,186 --> 00:00:57,824
♪ 噢，係呀係呀，終於 ♪

7
00:01:00,794 --> 00:01:05,532
♪ 頭頂嘅天空咁藍... ♪

8
00:01:08,201 --> 00:01:09,636
（嘈雜聲，男人模糊叫喊）

9
00:01:09,702 --> 00:01:12,705
♪ 我心充滿幸運 ♪

10
00:01:12,772 --> 00:01:15,742
（玻璃碎裂聲，男人呻吟聲）

11
00:01:17,877 --> 00:01:22,849
♪ 當我望住你嗰晚 ♪

12
00:01:27,187 --> 00:01:29,122
♪ 我搵到一個夢... ♪

13
00:01:29,189 --> 00:01:31,624
（呻吟聲）

14
00:01:31,691 --> 00:01:35,395
♪ 一個可以傾訴嘅夢 ♪

15
00:01:36,529 --> 00:01:39,632
♪ 一個我可以... ♪

16
00:01:39,699 --> 00:01:39,699
（撥號聲）

17
00:01:39,699 --> 00:01:42,000
♪ 擁有嘅夢 ♪

18
00:01:42,000 --> 00:01:42,000
（撥號聲）

19
00:01:42,000 --> 00:01:43,703
♪ 擁有嘅夢 ♪

20
00:01:43,770 --> 00:01:47,507
♪ 我搵到一種刺激 ♪

21
00:01:47,574 --> 00:01:51,711
♪ 將面頰貼近 ♪

22
00:01:51,778 --> 00:01:54,247
♪ 一種我... ♪

23
00:01:54,314 --> 00:01:55,381
（兩下槍聲）

24
00:01:55,448 --> 00:01:56,549
（旁觀者尖叫）

25
00:01:56,616 --> 00:01:58,885
♪ 從未體驗過嘅刺激 ♪

26
00:01:58,952 --> 00:02:04,123
♪ 噢，係呀係呀，你笑咗 ♪

27
00:02:04,190 --> 00:02:06,526
♪ 你笑咗 ♪

28
00:02:06,593 --> 00:02:09,395
♪ 噢，然後 ♪

29
00:02:09,461 --> 00:02:12,365
♪ 魔法降臨 ♪

30
00:02:15,902 --> 00:02:20,607
♪ 我哋好似喺天堂 ♪

31
00:02:23,476 --> 00:02:28,648
♪ 因為你屬於我 ♪

32
00:02:29,516 --> 00:02:33,553
♪ 終於。 ♪

33
00:02:33,620 --> 00:02:35,622
♪ ♪

34
00:02:56,543 --> 00:02:58,545
（歌曲結束）

35
00:03:19,365 --> 00:03:23,469
♪ 喺呢片田野 ♪

36
00:03:23,536 --> 00:03:27,407
♪ 我要為三餐奮鬥 ♪

37
00:03:27,473 --> 00:03:32,278
♪ 我用盡全力去生活 ♪

38
00:03:34,480 --> 00:03:36,583
♪ 係呀，係呀，係呀，係呀。 ♪

39
00:03:43,723 --> 00:03:45,725
（警笛聲）

40
00:04:16,789 --> 00:04:20,026
♪ ♪

41
00:04:26,966 --> 00:04:30,536
香檳、朱古力士多啤梨、心形糖果？

42
00:04:30,603 --> 00:04:32,538
有人好有情人節氣氛喎。

43
00:04:32,605 --> 00:04:34,841
睇落似有人想打第三次世界大戰多啲。

44
00:04:34,907 --> 00:04:36,843
其他賓客打畀保安嗰陣

45
00:04:36,909 --> 00:04:38,378
都係咁樣形容。

46
00:04:38,444 --> 00:04:40,647
話聽到兩個男人喺度嘈交。

47
00:04:40,713 --> 00:04:41,881
死者叫Theodore Hart。

48
00:04:41,948 --> 00:04:44,584
有襲擊、藏毒同恐嚇嘅案底，

49
00:04:44,651 --> 00:04:45,652
仲有其他罪名。

50
00:04:45,718 --> 00:04:47,720
睇嚟唔似係會

51
00:04:47,787 --> 00:04:50,323
俾千二蚊一晚住呢種地方嘅人。

52
00:04:50,390 --> 00:04:52,325
因為唔係佢俾嘅。酒店紀錄顯示

53
00:04:52,392 --> 00:04:54,327
佢唔係登記入住嘅客人。間房

54
00:04:54,394 --> 00:04:56,496
係用Wayne Brown個名登記。

55
00:04:56,562 --> 00:04:57,830
佢用信用卡俾錢，

56
00:04:57,897 --> 00:05:00,633
帳單地址喺Gramercy。

57
00:05:00,700 --> 00:05:02,869
住喺十條街之外，

58
00:05:02,935 --> 00:05:05,304
冇乜理由要豪華住咁貴嘅酒店房。

59
00:05:05,371 --> 00:05:06,873
特別嘅 getaway？

60
00:05:06,939 --> 00:05:08,908
定係秘密嘅。

61
00:05:08,975 --> 00:05:11,577
總之，都解釋唔到點解有個死人重犯

62
00:05:11,644 --> 00:05:13,012
喺地下。

63
00:05:13,079 --> 00:05:16,716
搵Wayne Brown嚟問清楚啦。

64
00:05:28,961 --> 00:05:30,797
我會唔會坐監？

65
00:05:30,863 --> 00:05:32,665
你有冇殺嗰個人？

66
00:05:33,666 --> 00:05:35,601
我只係想佢停手。

67
00:05:35,668 --> 00:05:36,836
停咩手？

68
00:05:43,509 --> 00:05:45,478
Wayne，不如由頭講起？

69
00:05:45,545 --> 00:05:48,614
點解你今晚會喺St. Monarch酒店訂房？

70
00:05:48,681 --> 00:05:50,116
我冇訂。

71
00:05:50,183 --> 00:05:52,618
我意思係，最初我冇咁計劃。

72
00:05:52,685 --> 00:05:55,088
我只係諗住喺酒吧飲杯酒就返屋企。

73
00:05:55,154 --> 00:05:57,423
咁你幾時改變計劃？

74
00:05:57,490 --> 00:05:58,691
（嘆氣）

75
00:05:58,758 --> 00:06:02,595
當我見過最靚嘅女人問我叫咩名嗰陣。

76
00:06:02,662 --> 00:06:04,564
我初頭以為佢認錯人，

77
00:06:04,630 --> 00:06:06,632
以為佢將我同另一個人搞亂，

78
00:06:06,699 --> 00:06:09,535
但佢坐低，我哋就開始傾偈。

79
00:06:09,602 --> 00:06:10,470
傾咩？

80
00:06:10,536 --> 00:06:14,006
乜都傾，無所不談。

81
00:06:14,073 --> 00:06:15,475
好自然，

82
00:06:15,541 --> 00:06:18,377
好舒服，我...我唔想完結。

83
00:06:18,444 --> 00:06:19,378
LOVATO：所以你決定

84
00:06:19,445 --> 00:06:20,613
一齊開房。

85
00:06:23,683 --> 00:06:26,419
我發誓，我以前從未做過呢啲嘢。

86
00:06:26,486 --> 00:06:29,722
我只係唔想情人節又一個人過。

87
00:06:29,789 --> 00:06:31,557
咁你哋一齊上咗樓？

88
00:06:33,459 --> 00:06:35,161
佢話會喺房等我，

89
00:06:35,228 --> 00:06:38,698
所以我先上去，叫咗啲香檳，等佢。

90
00:06:38,765 --> 00:06:39,499
（敲門聲）

91
00:06:39,565 --> 00:06:41,768
有人敲門。

92
00:06:41,834 --> 00:06:44,137
我以為係佢，但唔係。

93
00:06:44,203 --> 00:06:44,203
（呻吟聲）

94
00:06:44,203 --> 00:06:46,472
佢一嚟就打我。

95
00:06:50,243 --> 00:06:52,545
我差啲暈低。

96
00:06:52,612 --> 00:06:55,882
最後關頭我捉住個開瓶器，然後...

97
00:06:55,948 --> 00:06:57,517
呀！

98
00:06:57,583 --> 00:06:59,685
WAYNE：我唔想傷害佢，

99
00:06:59,752 --> 00:07:01,554
但我一定要保護自己。

100
00:07:01,621 --> 00:07:03,623
你知唔知，如果你講嘅係真話，

101
00:07:03,689 --> 00:07:04,757
點解你要離開酒店？

102
00:07:04,824 --> 00:07:05,992
你應該報警

103
00:07:06,058 --> 00:07:07,126
同埋等警察嚟到先走。

104
00:07:07,193 --> 00:07:08,561
我好驚。

105
00:07:08,628 --> 00:07:09,796
驚我哋唔信你係自衛殺人？

106
00:07:09,862 --> 00:07:09,862
自衛殺人？

107
00:07:09,862 --> 00:07:11,430
你話畀我知之前，

108
00:07:11,497 --> 00:07:13,432
我根本唔知佢死咗。

109
00:07:13,499 --> 00:07:15,835
我走係因為驚佢會

110
00:07:15,902 --> 00:07:17,904
起身再打我。

111
00:07:19,505 --> 00:07:21,707
佢叫咩名？你喺酒吧遇到嗰個女人。

112
00:07:21,774 --> 00:07:23,609
Laura。

113
00:07:23,676 --> 00:07:24,710
姓呢？

114
00:07:25,745 --> 00:07:27,980
我唔知。

115
00:07:30,716 --> 00:07:32,652
（關門聲）

116
00:07:32,718 --> 00:07:34,754
死者可能係 jealous 嘅男朋友或者老公。

117
00:07:34,821 --> 00:07:35,888
發現Laura計劃緊

118
00:07:35,955 --> 00:07:38,791
搞婚外情，想阻止佢。

119
00:07:38,858 --> 00:07:40,993
如果真係有Laura呢個人嘅話。

120
00:07:44,197 --> 00:07:46,132
情人節究竟有咩問題，

121
00:07:46,199 --> 00:07:48,034
搞到啲人咁癲？

122
00:07:48,100 --> 00:07:49,869
今日係情人節？

123
00:07:49,936 --> 00:07:51,637
係呀，今日係。

124
00:07:51,704 --> 00:07:53,139
哦。

125
00:07:53,206 --> 00:07:56,142
你想唔想...一陣做啲嘢？

126
00:07:56,209 --> 00:07:57,710
好呀，或者啦。

127
00:07:58,744 --> 00:08:01,614
飲兩杯啤酒，食塊pizza，睇場波？

128
00:08:01,681 --> 00:08:01,681
完美。

129
00:08:01,681 --> 00:08:03,482
真係？

130
00:08:03,549 --> 00:08:04,784
係。

131
00:08:04,851 --> 00:08:07,253
咩呀，你真係覺得所有女人都要

132
00:08:07,320 --> 00:08:10,590
嗰啲 sentimental 嘅垃圾先會開心？

133
00:08:21,601 --> 00:08:23,069
（嘆氣）我本來諗住今日呢個日子，

134
00:08:23,135 --> 00:08:24,637
大家會對彼此好啲。

135
00:08:24,704 --> 00:08:25,638
你梗係講緊

136
00:08:25,705 --> 00:08:26,839
聖華倫天奴嘅善行啦，

137
00:08:26,906 --> 00:08:29,909
呢個世俗化同商業化嘅節日

138
00:08:29,976 --> 00:08:32,278
係紀念至少三位殉道聖人之一。

139
00:08:32,345 --> 00:08:35,715
你可以話我老土，

140
00:08:35,780 --> 00:08:36,716
但任何慶祝愛嘅藉口我都接受。

141
00:08:36,782 --> 00:08:39,251
（笑）

142
00:08:39,318 --> 00:08:40,852
有道理。

143
00:08:40,919 --> 00:08:42,054
我哋由

144
00:08:42,121 --> 00:08:42,955
頸部嘅刺穿傷開始，

145
00:08:43,022 --> 00:08:44,991
呢個開瓶器造成嘅。

146
00:08:45,057 --> 00:08:47,293
有冇刺穿佢嘅頸動脈？

147
00:08:47,360 --> 00:08:48,561
事實上，冇。

148
00:08:48,628 --> 00:08:49,462
完全避開咗重要結構。

149
00:08:49,528 --> 00:08:52,031
咁佢係點死嘅？

150
00:08:52,098 --> 00:08:54,000
鈍力創傷，

151
00:08:54,066 --> 00:08:56,102
擊中頂骨。

152
00:08:56,168 --> 00:08:58,604
死因係

153
00:08:58,671 --> 00:08:59,972
後腦一下重擊。

154
00:09:00,039 --> 00:09:02,041
哦。

155
00:09:02,108 --> 00:09:04,243
Jo以為血跡係動脈噴出，

156
00:09:04,310 --> 00:09:06,612
佢被刺後頭撞地下。

157
00:09:06,679 --> 00:09:09,548
合理推測，但係我喺佢頭皮發現嘅

158
00:09:09,615 --> 00:09:12,551
唔係地毯纖維，而係金箔碎片同綠色玻璃。

159
00:09:12,618 --> 00:09:14,854
Jo搵到嘅香檳樽。

160
00:09:14,921 --> 00:09:18,591
啱。

161
00:09:18,658 --> 00:09:20,293
所以，

162
00:09:20,359 --> 00:09:20,359
我哋嘅疑犯話死者

163
00:09:20,359 --> 00:09:22,228
襲擊期間企喺佢上面。

164
00:09:22,295 --> 00:09:24,563
（呻吟聲）

165
00:09:24,630 --> 00:09:26,599
如果Wayne喺Hart下面，

166
00:09:26,666 --> 00:09:27,733
點樣打到佢後腦？

167
00:09:27,800 --> 00:09:31,304
冇可能。

168
00:09:31,370 --> 00:09:32,338
一係Wayne喺死者後面打佢...

169
00:09:32,405 --> 00:09:35,141
一係間房唔止得佢哋兩個。

170
00:09:35,207 --> 00:09:38,110
唔該晒，Sid。

171
00:09:38,177 --> 00:09:40,046
唔使客氣。

172
00:09:40,980 --> 00:09:43,282
（嘆氣）

173
00:09:43,349 --> 00:09:45,351
喂喂喂，咁急去邊？

174
00:09:45,418 --> 00:09:46,919
喂。

175
00:09:47,820 --> 00:09:47,820
喂喂喂，咁急去邊？

176
00:09:47,820 --> 00:09:48,000
喂。

177
00:09:48,000 --> 00:09:48,000
我要搵Jo；單案完全反轉咗。

178
00:09:48,000 --> 00:09:49,188
你講真？

179
00:09:49,255 --> 00:09:49,255
即係我哋今晚可能食唔到飯？

180
00:09:49,255 --> 00:09:52,625
收聲啦好冇？我知你憎情人節。

181
00:09:52,692 --> 00:09:54,193
我唔憎情人節。

182
00:09:54,260 --> 00:09:56,595
我只係覺得為咗跟風

183
00:09:56,662 --> 00:09:57,596
花大錢食 fancy 嘢好蠢。

184
00:09:57,663 --> 00:09:59,365
咁你而家唔使啦，好未？

185
00:09:59,432 --> 00:10:01,767
當係我送畀你嘅禮物。

186
00:10:01,834 --> 00:10:03,102
（錫錫）

187
00:10:03,169 --> 00:10:04,370
但我應承你今晚會慶祝，好未？

188
00:10:04,437 --> 00:10:05,338
好，遲啲屋企見。

189
00:10:05,404 --> 00:10:07,306
（汽車響號）

190
00:10:07,373 --> 00:10:11,143
ELLIE（電話）：午夜？媽，套戲十一點四十五分先完。

191
00:10:14,880 --> 00:10:17,783
咁你仲有十五分鐘

192
00:10:19,452 --> 00:10:21,887
等Andrew送你返屋企，

193
00:10:21,954 --> 00:10:23,889
喺門禁前同你 face 上 goodbye kiss。

194
00:10:23,956 --> 00:10:25,257
媽，今日係情人節喎。

195
00:10:25,324 --> 00:10:26,926
好啦，十二點十五分，一秒都唔可以遲，Ellie，

196
00:10:26,993 --> 00:10:28,194
同埋提醒Andrew

197
00:10:28,260 --> 00:10:30,629
我有帶槍。

198
00:10:30,696 --> 00:10:33,632
<font face="Serif" size="18">All right, 12:15 and not a second later, Ellie,</font>

199
00:10:33,699 --> 00:10:34,734
<font face="Serif" size="18">and remind Andrew</font>

200
00:10:34,800 --> 00:10:35,901
<font face="Serif" size="18">that I carry a gun.</font>

201
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
媽。

202
00:10:37,036 --> 00:10:38,237
我愛你。

203
00:10:38,304 --> 00:10:39,772
玩得開心啲。

204
00:10:39,839 --> 00:10:40,406
小心啲。

205
00:10:40,473 --> 00:10:42,208
我都愛你。啵。

206
00:10:42,274 --> 00:10:42,274
（電話掛斷聲）

207
00:10:42,274 --> 00:10:43,342
好，我唔知

208
00:10:43,409 --> 00:10:45,378
邊樣更令人沮喪——係我個十五歲嘅仔

209
00:10:45,444 --> 00:10:46,779
今晚有個火辣約會

210
00:10:46,846 --> 00:10:48,214
定係我冇。

211
00:10:48,280 --> 00:10:49,148
喂，聽呢個。

212
00:10:49,215 --> 00:10:51,117
Vic因為襲擊被捕咗三次。

213
00:10:51,183 --> 00:10:54,020
佢鍾意打妓女，尤其係嗰啲

214
00:10:54,086 --> 00:10:55,021
幫佢做嘢嘅。

215
00:10:55,087 --> 00:10:56,355
Hart係個馬伕。

216
00:10:56,422 --> 00:10:58,657
即係話Wayne同佢傾偈嗰個女人...

217
00:10:58,724 --> 00:10:59,792
可能係個妓女。

218
00:10:59,859 --> 00:11:01,360
所以Wayne一係完全唔知

219
00:11:01,427 --> 00:11:02,261
一係就呃我哋，關於佢嗰段隨機

220
00:11:02,328 --> 00:11:02,328
嘅愛情邂逅。

221
00:11:02,328 --> 00:11:04,964
佢呃人嘅嘢仲有——

222
00:11:05,031 --> 00:11:06,298
Wayne並冇

223
00:11:06,365 --> 00:11:07,633
自己一個人上嗰間房。

224
00:11:07,700 --> 00:11:10,336
Adam喺一粒朱古力士多啤梨上面搵到半個指紋

225
00:11:10,403 --> 00:11:11,670
仲有另一個喺嗰支香檳樽上面

226
00:11:11,737 --> 00:11:14,774
就係殺咗Theodore Hart嗰支。

227
00:11:14,840 --> 00:11:16,308
所以單獨睇，兩個指紋都冇

228
00:11:16,375 --> 00:11:18,310
足夠嘅細節喺AFIS入面配對到，

229
00:11:18,377 --> 00:11:21,447
但佢疊加咗之後就得到一個完整指紋。

230
00:11:21,514 --> 00:11:24,717
同Laura Palmer打個招呼。

231
00:11:24,784 --> 00:11:26,018
佢喺系統入面因為...

232
00:11:26,085 --> 00:11:27,153
半打招客罪名被捕。

233
00:11:27,219 --> 00:11:29,288
咁即係話佢喺間酒店房入面，但冇其他嘢。

234
00:11:29,355 --> 00:11:30,423
除非你考慮埋

235
00:11:30,489 --> 00:11:32,158
個指紋嘅方向——

236
00:11:32,224 --> 00:11:32,224
佢係倒轉嘅。

237
00:11:32,224 --> 00:11:34,160
點解咁重要？

238
00:11:34,226 --> 00:11:36,462
話畀我哋知佢點樣揸住個樽。

239
00:11:37,496 --> 00:11:39,098
如果你係斟香檳，

240
00:11:39,165 --> 00:11:41,767
你嘅指紋係正嘅。反轉佢...

241
00:11:41,834 --> 00:11:44,437
支香檳樽就變成兇器。

242
00:11:46,405 --> 00:11:50,876
Wayne自己一個人坐喺吧枱嗰度，睇落好傷心好孤獨。

243
00:11:50,943 --> 00:11:54,046
我以為可以幫到手。

244
00:11:54,113 --> 00:11:56,382
利用佢嘅弱點？

245
00:11:56,449 --> 00:11:58,384
做我嘅本分。

246
00:11:58,451 --> 00:12:01,187
唔係我嘅錯，呢個世界係咁冷漠同 cynical。

247
00:12:02,288 --> 00:12:05,324
間酒店房入面發生咩事？

248
00:12:05,391 --> 00:12:07,293
唔係你諗咁樣。

249
00:12:07,359 --> 00:12:10,329
Wayne淨係想傾偈。

250
00:12:10,396 --> 00:12:12,164
佢問我係邊度嚟，

251
00:12:12,231 --> 00:12:14,166
我嘅屋企人同朋友。

252
00:12:14,233 --> 00:12:16,769
最癲嘅係佢好似真係關心。

253
00:12:16,836 --> 00:12:18,904
可能佢真係。

254
00:12:19,939 --> 00:12:21,407
時間一定過得好快

255
00:12:21,474 --> 00:12:23,943
因為我唔記得同Theo報到。

256
00:12:24,009 --> 00:12:26,112
呢個係佢嘅第一條規矩。

257
00:12:26,178 --> 00:12:28,347
所以佢嚟搵你？

258
00:12:28,414 --> 00:12:30,416
LAURA：Theo嬲到爆炸——以為我

259
00:12:30,483 --> 00:12:31,383
唔尊重佢。

260
00:12:31,450 --> 00:12:32,918
Theo。唔好。

261
00:12:32,985 --> 00:12:35,221
（呻吟聲）

262
00:12:35,287 --> 00:12:38,124
放開佢，Theo！

263
00:12:38,190 --> 00:12:40,359
佢乜都冇做過！

264
00:12:40,426 --> 00:12:42,094
Theo，停手！

265
00:12:42,161 --> 00:12:44,130
佢會殺咗個可憐嘅人。

266
00:12:44,196 --> 00:12:45,231
（呻吟聲，叫喊聲）

267
00:12:45,297 --> 00:12:47,500
我一定要做啲嘢。

268
00:12:56,375 --> 00:12:58,377
有趣嘅係，Laura，你知道嗎，Wayne話畀我哋聽

269
00:12:58,444 --> 00:13:01,180
佢...殺咗Theodore Hart。

270
00:13:01,247 --> 00:13:03,182
佢點解要咁做？

271
00:13:03,249 --> 00:13:05,784
你要問佢先得。

272
00:13:05,851 --> 00:13:08,787
可能係因為呢個世界冇你諗咁

273
00:13:08,854 --> 00:13:09,855
冷漠同 cynical。

274
00:13:23,536 --> 00:13:25,271
佢會點？

275
00:13:25,337 --> 00:13:27,173
地區檢察官會審視證據，

276
00:13:27,239 --> 00:13:29,141
如果佢同意係自衛，

277
00:13:29,208 --> 00:13:30,543
佢就可以走。

278
00:13:34,280 --> 00:13:35,481
我知佢係乜人。

279
00:13:36,549 --> 00:13:39,318
我諗我只係有啲

280
00:13:39,385 --> 00:13:42,188
想相信我哋之間嘅火花係真嘅。

281
00:13:43,389 --> 00:13:45,324
就算只係暫時。

282
00:13:45,391 --> 00:13:48,327
請幫我同佢講多謝。

283
00:13:48,394 --> 00:13:50,229
我會嘅。

284
00:13:52,331 --> 00:13:55,501
DANVILLE：點解真愛咁難搵？

285
00:13:55,568 --> 00:13:58,437
如果你喺啱嘅地方搵就會易啲。

286
00:13:58,504 --> 00:14:02,274
知唔知邊啲地方係？

287
00:14:02,341 --> 00:14:04,443
（輕笑）

288
00:14:09,315 --> 00:14:12,551
Bernie一定係早返嚟想畀我驚喜。

289
00:14:12,618 --> 00:14:14,153
當我從健身房返嚟，

290
00:14:14,220 --> 00:14:17,856
我發現佢就咁躺喺地下。

291
00:14:17,923 --> 00:14:19,992
你最後一次同你老公講嘢係幾時，Chandler太太？

292
00:14:20,059 --> 00:14:21,894
嗯，大約午餐時間。

293
00:14:21,961 --> 00:14:24,863
佢話有重要嘢要同我傾。

294
00:14:24,930 --> 00:14:27,366
佢有冇話係咩？

295
00:14:27,433 --> 00:14:29,068
淨係話要親口同我講。

296
00:14:29,134 --> 00:14:33,105
Bernie成日都...鍾意戲劇化。

297
00:14:34,139 --> 00:14:36,642
（嘆氣）我而家點算好？

298
00:14:36,709 --> 00:14:40,379
Bernie就係我嘅一切。

299
00:14:40,446 --> 00:14:42,314
而且今日唔單止係

300
00:14:42,381 --> 00:14:44,883
情人節；仲係我哋嘅五周年紀念。

301
00:14:44,950 --> 00:14:48,120
（嘆氣）我意思係，你有冇諗到

302
00:14:48,187 --> 00:14:50,256
邊個會想傷害你老公？

303
00:14:50,322 --> 00:14:52,224
個個都鍾意Bernie。

304
00:14:52,291 --> 00:14:54,226
佢有種魅力。

305
00:14:54,293 --> 00:14:56,495
佢一到埗就會令成個房間亮起來。

306
00:14:56,562 --> 00:14:58,197
佢就係...知道點樣令

307
00:14:58,264 --> 00:14:58,264
人開心。

308
00:14:58,264 --> 00:15:00,000
Chandler太太，我好遺憾

309
00:15:00,000 --> 00:15:00,000
人開心。

310
00:15:00,000 --> 00:15:00,232
Chandler太太，我好遺憾

311
00:15:00,299 --> 00:15:01,567
你嘅損失。

312
00:15:01,634 --> 00:15:04,003
呢盒朱古力係你送畀你老公嘅？

313
00:15:04,069 --> 00:15:06,372
唔係，咁做太殘忍。

314
00:15:06,438 --> 00:15:07,973
Bernie想減肥，

315
00:15:08,040 --> 00:15:09,975
甜嘢係佢嘅弱點。

316
00:15:10,042 --> 00:15:12,444
而且，佢有糖尿病。

317
00:15:13,479 --> 00:15:15,447
知唔知邊個送畀佢？

318
00:15:15,514 --> 00:15:17,650
（電話鈴聲）

319
00:15:17,716 --> 00:15:20,019
係...我奶奶。

320
00:15:20,085 --> 00:15:22,087
好。接啦。

321
00:15:23,722 --> 00:15:25,658
呢幅圖有咩問題，吓？

322
00:15:25,724 --> 00:15:27,326
HAWKES：我只係見到一對相愛嘅情侶。

323
00:15:27,393 --> 00:15:29,461
一對完全唔匹配嘅情侶。

324
00:15:29,528 --> 00:15:31,363
我估呢個男人好有錢。

325
00:15:31,430 --> 00:15:33,299
你係...想話

326
00:15:33,365 --> 00:15:34,667
一個外表靚嘅人

327
00:15:34,733 --> 00:15:36,435
永遠唔會鍾意一個內在美嘅人？

328
00:15:36,502 --> 00:15:36,502
（輕笑）：我意思係...

329
00:15:36,502 --> 00:15:38,270
除非有權力同金錢撐腰。

330
00:15:38,337 --> 00:15:40,606
咁樣諗嘢真係狹隘

331
00:15:40,673 --> 00:15:42,207
同可悲，老友。係。

332
00:15:42,274 --> 00:15:42,274
真係？點解你咁

333
00:15:42,274 --> 00:15:44,443
激動，呢位GQ型男？

334
00:15:44,510 --> 00:15:44,510
嗯，你知唔知？

335
00:15:44,510 --> 00:15:48,000
激動，呢位GQ型男？

336
00:15:48,000 --> 00:15:48,000
嗯，你知唔知？

337
00:15:48,000 --> 00:15:48,013
（嘆氣）算啦。

338
00:15:49,114 --> 00:15:51,383
啊。

339
00:15:51,450 --> 00:15:53,052
咁，你搵到任何掙扎痕跡？

340
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
冇。冇，

341
00:15:55,187 --> 00:15:56,455
身體上都冇跡象顯示佢被襲擊。

342
00:15:56,522 --> 00:15:58,991
都搵唔到任何強行入屋嘅痕跡。

343
00:15:59,058 --> 00:16:01,026
咁我哋喺度做咩？我哋嘅死者

344
00:16:01,093 --> 00:16:02,494
係心臟病嘅典型例子，唔係咩？

345
00:16:02,561 --> 00:16:02,561
唔係，

346
00:16:02,561 --> 00:16:04,463
冇咁快。我冇喺佢眼瞼上搵到任何黃色瘤

347
00:16:04,530 --> 00:16:06,699
顯示血液中有脂肪積聚。

348
00:16:06,765 --> 00:16:08,701
所以心臟病發係一個可能性，但唔會係我第一個

349
00:16:08,767 --> 00:16:11,370
估計嘅死因。

350
00:16:11,437 --> 00:16:11,437
嗯。好。

351
00:16:11,437 --> 00:16:12,000
估計嘅死因。

352
00:16:12,000 --> 00:16:12,000
嗯。好。

353
00:16:12,000 --> 00:16:12,705
交畀Sid處理。

354
00:16:12,771 --> 00:16:14,239
係。我話你知，無論發生咩事，

355
00:16:14,306 --> 00:16:16,041
Bernard Chandler知道佢有大麻煩

356
00:16:16,108 --> 00:16:17,710
嘗試求救。

357
00:16:17,776 --> 00:16:19,144
（警笛聲）

358
00:16:21,046 --> 00:16:23,048
好熱鬧，吓，Sid？

359
00:16:30,823 --> 00:16:32,758
哦，Messer先生。真係榮幸。

360
00:16:32,825 --> 00:16:36,295
我只係希望係喺唔同嘅情況下。

361
00:16:36,362 --> 00:16:37,763
係。同我講啦。

362
00:16:37,830 --> 00:16:39,631
咁，Bernard Chandler呢度係咩情況？

363
00:16:39,698 --> 00:16:42,134
嗯，穿透性傷口

364
00:16:42,201 --> 00:16:43,702
喺佢胸口係由玻璃碎片造成。

365
00:16:43,769 --> 00:16:46,572
但全部都係淺同表面。

366
00:16:46,638 --> 00:16:48,707
好，咁死因係咩？

367
00:16:48,774 --> 00:16:50,542
要回答呢個問題，我由佢胃入面

368
00:16:50,609 --> 00:16:53,746
大量未消化嘅朱古力開始——有兩磅咁多。

369
00:16:53,812 --> 00:16:56,749
好多朱古力，吓？

370
00:16:56,815 --> 00:16:59,218
貪食，係，但正常情況下唔會致命。

371
00:16:59,284 --> 00:17:02,454
不幸嘅係我哋死者嘅胰臟功能

372
00:17:02,521 --> 00:17:05,124
一啲都唔正常。

373
00:17:05,190 --> 00:17:06,592
因為佢嘅糖尿病。

374
00:17:06,657 --> 00:17:06,657
準確啲講，係一型。

375
00:17:06,657 --> 00:17:09,461
我喺死者口中檢測到

376
00:17:09,528 --> 00:17:10,561
一種果味嘅丙酮氣味，

377
00:17:10,628 --> 00:17:13,565
顯示係高滲透壓

378
00:17:13,632 --> 00:17:15,067
高血糖狀態。

379
00:17:15,134 --> 00:17:15,134
所以佢係糖過量。

380
00:17:15,134 --> 00:17:17,803
正確。死因係

381
00:17:17,869 --> 00:17:20,071
急性休克同呼吸衰竭，因為...

382
00:17:20,138 --> 00:17:23,208
血糖水平嚴重升高。

383
00:17:23,275 --> 00:17:24,609
我意思係，Sid，唔好咁啦。呢個唔合理。

384
00:17:24,675 --> 00:17:26,811
一世嘅糖尿病患者食晒成盒朱古力？

385
00:17:26,878 --> 00:17:29,448
然後唔用佢嘅胰島素救自己？

386
00:17:29,515 --> 00:17:32,251
嗯，呢個新鮮嘅

387
00:17:32,317 --> 00:17:34,119
注射位顯示佢可能嘗試過。

388
00:17:34,186 --> 00:17:36,755
好，但點解冇效？

389
00:17:37,756 --> 00:17:40,826
（警笛聲）

390
00:17:43,262 --> 00:17:46,165
唔好開槍射佢！

391
00:18:02,781 --> 00:18:04,316
「帶佢去Teterboro機場，20號機庫。」

392
00:18:05,851 --> 00:18:10,322
（電話鈴聲）

393
00:18:11,423 --> 00:18:13,725
Mac？喂。

394
00:18:13,792 --> 00:18:16,295
喂，唔好意思。

395
00:18:16,361 --> 00:18:17,863
我哋八點嘅訂位，睇嚟唔得啦。

396
00:18:17,930 --> 00:18:20,799
嗯，我會打去餐廳，

397
00:18:20,866 --> 00:18:21,867
睇吓遲啲有冇位。

398
00:18:21,934 --> 00:18:23,435
情人節？嗯，我哋可能冇運。

399
00:18:23,502 --> 00:18:26,805
冇所謂。我，嗯，改為買啲嘢食。

400
00:18:26,872 --> 00:18:30,108
<font face="Serif" size="18">That's okay. I'll just, uh, pick up some food instead.</font>

401
00:18:30,175 --> 00:18:32,678
唉，我本來好期待今晚出去㗎。

402
00:18:32,744 --> 00:18:34,847
咁，你知啦，可能咁樣仲好。

403
00:18:34,913 --> 00:18:37,349
Christine，你經歷嗰啲嘢真係好難捱。

404
00:18:37,416 --> 00:18:40,853
要從嗰種創傷恢復過嚟，需要時間同

405
00:18:40,919 --> 00:18:43,355
耐性。你唔使逼自己㗎。

406
00:18:43,422 --> 00:18:44,490
我明。

407
00:18:44,556 --> 00:18:48,227
我接受呢個事實，Mac。

408
00:18:48,293 --> 00:18:50,362
我知，但我唔想再浪費多一分鐘

409
00:18:50,429 --> 00:18:53,499
匿埋喺世界角落頭。我要離開呢間屋。

410
00:18:53,565 --> 00:18:57,803
況且，情人節仲有咩藉口比呢個更好？

411
00:18:57,870 --> 00:18:59,471
好。

412
00:18:59,538 --> 00:19:01,173
睇吓你可唔可以改個訂位。

413
00:19:01,240 --> 00:19:02,808
我等陣再打俾你。

414
00:19:02,875 --> 00:19:04,576
好。仲有，Mac？

415
00:19:04,643 --> 00:19:07,412
你唔使每隔十五分鐘就check我一次㗎。

416
00:19:07,479 --> 00:19:08,547
我要你知道

417
00:19:08,614 --> 00:19:09,815
你唔係一個人面對呢啲嘢。

418
00:19:09,882 --> 00:19:12,184
我知道。

419
00:19:12,251 --> 00:19:13,352
我明。

420
00:19:13,418 --> 00:19:15,220
今晚見。

421
00:19:15,287 --> 00:19:16,622
拜拜。

422
00:19:18,757 --> 00:19:19,758
喂。Christine？

423
00:19:19,825 --> 00:19:21,226
係。

424
00:19:21,293 --> 00:19:22,394
佢點樣頂住？

425
00:19:22,461 --> 00:19:23,562
佢好啲啦。

426
00:19:23,629 --> 00:19:25,831
佢好捱得。死倔脾氣。

427
00:19:25,898 --> 00:19:27,733
嗯哼，聽落好熟口面。

428
00:19:27,799 --> 00:19:30,469
你兩個真係天生一對。

429
00:19:31,503 --> 00:19:34,540
♪ ♪

430
00:20:02,801 --> 00:20:04,770
♪ ♪

431
00:20:24,590 --> 00:20:27,526
（嘆氣）咁...

432
00:20:27,593 --> 00:20:29,861
死者肯定有啲嘢唔見得光。

433
00:20:29,928 --> 00:20:32,764
我發現Bernard Chandler同一個叫Evelyn Long嘅女人

434
00:20:32,831 --> 00:20:34,266
有廿幾封短訊來往。

435
00:20:34,333 --> 00:20:35,968
我諗可能係佢

436
00:20:36,034 --> 00:20:36,034
送朱古力俾佢。

437
00:20:36,034 --> 00:20:38,270
佢哋傾緊啲咩？

438
00:20:38,337 --> 00:20:40,238
唔知。啲訊息有啲隱晦，

439
00:20:40,305 --> 00:20:41,974
但根據我睇到嘅，

440
00:20:42,040 --> 00:20:43,408
佢哋計劃緊某種旅行，

441
00:20:43,475 --> 00:20:44,409
而且唔想俾老婆知道。

442
00:20:44,476 --> 00:20:45,711
好，如果Sandra真係發現

443
00:20:45,777 --> 00:20:46,979
老公有外遇，

444
00:20:47,045 --> 00:20:48,880
咁絕對構成殺人動機。

445
00:20:48,947 --> 00:20:50,816
Sid話佢係因為食咗太多糖而死。

446
00:20:50,882 --> 00:20:52,884
咁點樣說服

447
00:20:52,951 --> 00:20:55,754
一個糖尿病患者冒生命危險食一盒朱古力？

448
00:20:55,821 --> 00:20:57,389
（電腦嗶嗶聲）

449
00:21:05,430 --> 00:21:07,566
HAWKES：令佢覺得冇任何風險。

450
00:21:07,633 --> 00:21:09,701
喺呢個標籤被撕走之前，

451
00:21:09,768 --> 00:21:12,270
呢粒朱古力標明係無糖，

452
00:21:12,337 --> 00:21:13,972
用Malitol做甜味劑。

453
00:21:14,039 --> 00:21:15,874
呢種嘢只會部分消化，

454
00:21:15,941 --> 00:21:15,941
對血糖影響好細。

455
00:21:15,941 --> 00:21:18,000
啱。

456
00:21:18,000 --> 00:21:18,000
對血糖影響好細。

457
00:21:18,000 --> 00:21:18,477
啱。

458
00:21:18,543 --> 00:21:21,847
但我從Chandler胃內容物提取嘅樣本

459
00:21:21,913 --> 00:21:23,749
含有濃縮嘅

460
00:21:23,815 --> 00:21:26,351
精製蔗糖——一啲都唔無糖。

461
00:21:26,418 --> 00:21:28,520
所以個老婆換咗啲朱古力，

462
00:21:28,587 --> 00:21:28,587
佢以為安全就食咗。

463
00:21:28,587 --> 00:21:30,000
佢仲撕走咗

464
00:21:30,000 --> 00:21:30,000
佢以為安全就食咗。

465
00:21:30,000 --> 00:21:31,923
佢仲撕走咗

466
00:21:31,990 --> 00:21:34,059
報警前嘅標籤。

467
00:21:34,126 --> 00:21:34,126
屌，真係陰濕。

468
00:21:34,126 --> 00:21:36,000
但仲未解釋到佢點樣阻止

469
00:21:36,000 --> 00:21:36,000
屌，真係陰濕。

470
00:21:36,000 --> 00:21:36,762
但仲未解釋到佢點樣阻止

471
00:21:36,828 --> 00:21:38,363
胰島素注射救返佢。

472
00:21:38,430 --> 00:21:39,364
SANDRA：點解我會喺度？

473
00:21:39,431 --> 00:21:41,066
你喺度

474
00:21:41,133 --> 00:21:41,133
係因為你殺咗你老公。

475
00:21:41,133 --> 00:21:42,000
荒謬。

476
00:21:42,000 --> 00:21:42,000
係因為你殺咗你老公。

477
00:21:42,000 --> 00:21:43,935
荒謬。

478
00:21:44,002 --> 00:21:46,405
我好愛Bernie。從來冇男人

479
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
好似佢咁尊重

480
00:21:47,539 --> 00:21:47,539
同善待我。

481
00:21:47,539 --> 00:21:48,000
可能係，

482
00:21:48,000 --> 00:21:48,000
同善待我。

483
00:21:48,000 --> 00:21:49,408
可能係，

484
00:21:49,474 --> 00:21:51,410
直到你開始懷疑佢出軌。

485
00:21:51,476 --> 00:21:52,344
咁樣

486
00:21:52,411 --> 00:21:54,746
會令你好嬲到想Bernie死。

487
00:21:54,813 --> 00:21:55,814
我聽夠啦，

488
00:21:55,881 --> 00:21:55,881
好未？我要走。

489
00:21:55,881 --> 00:21:57,349
坐低。

490
00:21:57,416 --> 00:21:58,083
坐低。

491
00:21:58,150 --> 00:21:59,651
我哋先啱啱開始咋。

492
00:21:59,718 --> 00:22:00,819
我哋搜咗

493
00:22:00,886 --> 00:22:02,154
你間屋搵佢嘅胰島素。

494
00:22:02,220 --> 00:22:04,790
DANNY：我哋冇搵到，但係喺你化妝枱

495
00:22:04,856 --> 00:22:06,558
周圍搵到啲嘢。

496
00:22:06,625 --> 00:22:07,592
糖漿。

497
00:22:07,659 --> 00:22:08,994
即係糖同水嘅混合物。

498
00:22:09,061 --> 00:22:10,529
係，我知係咩。

499
00:22:10,595 --> 00:22:11,797
咁你知唔知當你

500
00:22:11,863 --> 00:22:13,965
用佢換走Bernie嘅胰島素會點？

501
00:22:14,032 --> 00:22:15,000
你買咗盒

502
00:22:15,067 --> 00:22:16,968
無糖朱古力俾佢，

503
00:22:17,035 --> 00:22:18,603
然後換咗做

504
00:22:18,670 --> 00:22:19,771
普通嗰啲？

505
00:22:19,838 --> 00:22:21,106
真係？嗯？跟住佢返到屋企，

506
00:22:21,173 --> 00:22:23,408
見到你留俾佢嘅驚喜，就狂食，

507
00:22:23,475 --> 00:22:24,976
因為，你話過，佢好鍾意食甜嘢。

508
00:22:25,043 --> 00:22:26,778
佢嘅血糖即刻

509
00:22:26,845 --> 00:22:27,913
標升。

510
00:22:27,979 --> 00:22:29,514
頭暈，

511
00:22:29,581 --> 00:22:31,483
迷失方向，喘唔到氣。

512
00:22:31,550 --> 00:22:33,952
佢會知道自己需要胰島素。

513
00:22:34,019 --> 00:22:35,887
但跟住呢？

514
00:22:35,954 --> 00:22:38,557
多得你，佢只係

515
00:22:38,623 --> 00:22:42,527
幫自己打咗最後致命嘅一針

516
00:22:42,594 --> 00:22:44,062
糖。

517
00:22:44,129 --> 00:22:46,865
（咕噥聲）

518
00:22:46,932 --> 00:22:49,901
所以你嘗試毀滅證據，係咪？

519
00:22:49,968 --> 00:22:52,971
等我哋搵唔到？

520
00:22:54,439 --> 00:22:58,410
講句唔好意思，Chandler太太，掉咗落

521
00:22:58,477 --> 00:22:59,845
垃圾槽？唔係掛。

522
00:22:59,911 --> 00:23:01,847
真係好蠢。

523
00:23:01,913 --> 00:23:04,916
你唔覺得我哋會搵到？

524
00:23:09,221 --> 00:23:10,789
我早就覺得有古怪，

525
00:23:10,856 --> 00:23:13,792
當Bernie開始離開房間接電話。

526
00:23:13,859 --> 00:23:15,761
當佢突然加咗密碼

527
00:23:15,827 --> 00:23:17,896
喺手機度。我冇用幾耐

528
00:23:17,963 --> 00:23:17,963
就破解咗。

529
00:23:17,963 --> 00:23:18,000
所以你睇咗啲短訊

530
00:23:18,000 --> 00:23:18,000
就破解咗。

531
00:23:18,000 --> 00:23:19,931
所以你睇咗啲短訊

532
00:23:19,998 --> 00:23:21,700
佢同Evelyn之間嘅。

533
00:23:21,767 --> 00:23:24,069
好似俾人插咗一刀咁。

534
00:23:25,103 --> 00:23:28,840
我抖唔到氣。

535
00:23:28,907 --> 00:23:31,877
我見到其他女人點樣望我老公，

536
00:23:31,943 --> 00:23:34,112
佢哋點樣羨慕我。

537
00:23:34,179 --> 00:23:36,815
無論呢個Evelyn係邊個，

538
00:23:36,882 --> 00:23:39,117
我就知道佢一定靚過我。

539
00:23:39,184 --> 00:23:41,086
後生過我。

540
00:23:41,153 --> 00:23:43,488
但最慘係——

541
00:23:43,555 --> 00:23:46,925
佢帶佢去我夢想嘅假期。

542
00:23:48,493 --> 00:23:51,530
我嘅心同靈魂真係屬於我老公。

543
00:23:51,596 --> 00:23:53,799
佢係我由細到大

544
00:23:53,865 --> 00:23:55,901
夢想嘅白馬王子。

545
00:23:55,967 --> 00:23:59,471
但而家你恨佢，因為佢傷咗你心。

546
00:23:59,538 --> 00:24:01,573
我恨自己。

547
00:24:01,640 --> 00:24:02,841
點解你要恨自己？

548
00:24:02,908 --> 00:24:05,744
因為自己唔夠好。

549
00:24:05,811 --> 00:24:07,779
因為做唔到Bernie想要嘅老婆，

550
00:24:07,846 --> 00:24:09,114
佢值得擁有嘅老婆。

551
00:24:09,181 --> 00:24:11,183
我一直驚佢有一日會返嚟

552
00:24:11,249 --> 00:24:13,218
話俾我聽佢搵到個更好嘅。

553
00:24:13,285 --> 00:24:15,921
佢話要同你認真傾吓，

554
00:24:15,987 --> 00:24:17,923
所以你以為今日就係嗰日。

555
00:24:17,989 --> 00:24:21,827
我唔可以俾佢走。

556
00:24:21,893 --> 00:24:25,797
諗起佢同另一個女人生活...

557
00:24:25,864 --> 00:24:28,200
（聲音哽咽）：我會死。

558
00:24:28,266 --> 00:24:30,836
所以你殺咗佢？

559
00:24:30,902 --> 00:24:33,171
Evelyn Long...

560
00:24:35,941 --> 00:24:37,876
佢係你老公嘅

561
00:24:37,943 --> 00:24:40,679
旅行社職員，佢幫佢

562
00:24:40,745 --> 00:24:43,882
安排你哋兩個去歐洲嘅旅行。

563
00:24:43,949 --> 00:24:46,084
就係嗰個大驚喜。

564
00:24:49,588 --> 00:24:52,724
週年快樂，Chandler太太。

565
00:24:57,863 --> 00:24:59,731
♪ ♪

566
00:24:59,798 --> 00:25:01,867
（門關上）

567
00:25:10,008 --> 00:25:11,943
（嘆氣）噢。

568
00:25:12,010 --> 00:25:14,045
從外人角度睇，

569
00:25:14,112 --> 00:25:16,214
Sandra係終極獎品。

570
00:25:16,281 --> 00:25:18,817
但喺佢心目中，啱啱相反。

571
00:25:18,884 --> 00:25:22,187
係，我諗我錯咗——真愛真係盲目。

572
00:25:23,688 --> 00:25:23,688
有啲嘢俾你睇。

573
00:25:23,688 --> 00:25:24,000
好。

574
00:25:24,000 --> 00:25:24,000
有啲嘢俾你睇。

575
00:25:24,000 --> 00:25:25,924
好。

576
00:25:25,991 --> 00:25:28,193
咩？

577
00:25:28,260 --> 00:25:29,828
（嘆氣）

578
00:25:35,734 --> 00:25:38,870
♪ ♪

579
00:25:38,937 --> 00:25:41,072
嘩嘩嘩嘩嘩，呢個係你？

580
00:25:41,139 --> 00:25:42,908
係。我嗰陣20歲，

581
00:25:42,974 --> 00:25:45,911
瘋狂愛上一個叫Susie Thomas嘅女仔。

582
00:25:45,977 --> 00:25:48,847
但佢睇唔到我嘅內在，當我透明，

583
00:25:48,914 --> 00:25:48,914
傷透我心。

584
00:25:48,914 --> 00:25:51,116
咁你點做？

585
00:25:51,182 --> 00:25:52,684
開始做運動，食得健康。

586
00:25:52,751 --> 00:25:53,618
幾年後再撞到Susie嗰陣，

587
00:25:53,685 --> 00:25:53,685
我已經變咗另一個人。

588
00:25:53,685 --> 00:25:54,000
係，

589
00:25:54,000 --> 00:25:54,000
幾年後再撞到Susie嗰陣。

590
00:25:54,000 --> 00:25:56,121
係，

591
00:25:56,187 --> 00:25:57,656
一定好爽，係咪？

592
00:25:57,722 --> 00:25:59,057
係，係好爽——直到...

593
00:25:59,124 --> 00:26:01,326
佢話俾我聽佢都好鍾意我，

594
00:26:01,393 --> 00:26:04,796
但驚朋友會講閒話。

595
00:26:04,863 --> 00:26:04,863
梗係啦。

596
00:26:04,863 --> 00:26:06,000
係。我嗰陣先發現，

597
00:26:06,000 --> 00:26:06,000
梗係啦。

598
00:26:06,000 --> 00:26:06,765
係。我嗰陣先發現，

599
00:26:06,831 --> 00:26:09,267
愛情有力量克服

600
00:26:09,334 --> 00:26:10,502
幾乎所有嘢，

601
00:26:10,568 --> 00:26:14,272
但係要大家放低偏見先得。

602
00:26:14,339 --> 00:26:16,908
係。我要留起呢個。

603
00:26:16,975 --> 00:26:16,975
唔得。

604
00:26:16,975 --> 00:26:18,000
俾我留低啦，好唔好啫。

605
00:26:18,000 --> 00:26:18,000
唔得。

606
00:26:18,000 --> 00:26:19,210
俾我留低啦，好唔好啫。

607
00:26:19,277 --> 00:26:22,113
如果你同人講，你就死梗。

608
00:26:22,180 --> 00:26:23,949
喂，你嗰陣係咪差唔多二百五磅？

609
00:26:24,015 --> 00:26:24,015
相入面嗰個？

610
00:26:24,015 --> 00:26:25,850
呃，可能二百二十五磅左右啦。

611
00:26:25,917 --> 00:26:25,917
都唔差喎。

612
00:26:25,917 --> 00:26:27,686
嗯。

613
00:26:32,958 --> 00:26:34,960
（相機快門聲）

614
00:26:41,967 --> 00:26:43,969
♪ ♪

615
00:26:58,249 --> 00:27:01,019
序號俾人磨走咗。

616
00:27:01,086 --> 00:27:03,154
死者係俾人喺

617
00:27:03,221 --> 00:27:03,221
（槍聲）

618
00:27:03,221 --> 00:27:05,757
背部開槍——但支槍

619
00:27:05,824 --> 00:27:07,058
竟然喺佢身下面。

620
00:27:07,125 --> 00:27:08,994
唔合理。

621
00:27:09,060 --> 00:27:10,362
死者係 Jeremy Howser。

622
00:27:10,428 --> 00:27:11,229
聽落好熟面口。

623
00:27:11,296 --> 00:27:13,031
正常㗎。佢最近成日上新聞。

624
00:27:13,098 --> 00:27:13,832
Howser 係

625
00:27:13,898 --> 00:27:16,067
某間《財富》五百強投資公司嘅CEO。

626
00:27:16,134 --> 00:27:17,702
證監會一直喺度調查

627
00:27:17,769 --> 00:27:20,305
佢涉嫌呃客戶錢嘅指控。

628
00:27:20,372 --> 00:27:21,873
咁實會得罪人㗎。

629
00:27:21,940 --> 00:27:23,875
佢人生唔止得呢單爭議。

630
00:27:23,942 --> 00:27:26,745
佢仲搞緊單好難睇嘅離婚。

631
00:27:26,811 --> 00:27:28,413
涉及幾百萬現金

632
00:27:28,480 --> 00:27:29,814
同資產㗎。

633
00:27:29,881 --> 00:27:31,783
咁個老婆就有充分動機喇。

634
00:27:31,850 --> 00:27:34,786
佢喺現場就有充分機會啦。

635
00:27:34,853 --> 00:27:36,287
嗰個就係佢。

636
00:27:36,354 --> 00:27:37,922
巡邏警員喺槍擊發生後幾分鐘

637
00:27:37,989 --> 00:27:40,792
就捉到佢逃離現場。

638
00:27:40,859 --> 00:27:43,428
我聽到槍聲見到 Jeremy 跌低，

639
00:27:43,495 --> 00:27:44,896
就嚇到慌晒。

640
00:27:44,963 --> 00:27:46,798
我唔係想走佬，

641
00:27:46,865 --> 00:27:48,867
我只係想保命咋。

642
00:27:48,933 --> 00:27:49,868
你有冇見到槍手？

643
00:27:49,934 --> 00:27:52,904
件事發生得太快。

644
00:27:52,971 --> 00:27:55,774
我哋知道你同你老公

645
00:27:55,840 --> 00:27:57,208
正喺度搞緊

646
00:27:57,275 --> 00:27:57,275
單好激烈嘅離婚官司。

647
00:27:57,275 --> 00:28:00,000
Jeremy 同我幾個月冇傾過偈。

648
00:28:00,000 --> 00:28:00,000
單好激烈嘅離婚官司。

649
00:28:00,000 --> 00:28:00,278
Jeremy 同我幾個月冇傾過偈。

650
00:28:00,345 --> 00:28:02,680
咁你今晚同佢喺度做咩？

651
00:28:02,747 --> 00:28:03,548
佢今日下晝

652
00:28:03,615 --> 00:28:06,084
突然打俾我——話

653
00:28:06,151 --> 00:28:06,151
想即刻見我。

654
00:28:06,151 --> 00:28:08,086
佢有冇講原因？

655
00:28:08,153 --> 00:28:11,790
淨係話打交打到厭。

656
00:28:11,856 --> 00:28:14,459
想好似大人咁解決件事。

657
00:28:14,526 --> 00:28:16,828
係我提議喺度見面㗎。

658
00:28:16,895 --> 00:28:19,264
以防萬一。

659
00:28:19,330 --> 00:28:19,330
以防咩？

660
00:28:19,330 --> 00:28:21,800
我諗住

661
00:28:21,866 --> 00:28:24,436
如果喺公眾地方見，佢就唔會亂嚟。

662
00:28:24,502 --> 00:28:27,172
聽落你好似驚佢咁。

663
00:28:27,238 --> 00:28:29,908
Jeremy 係脾氣差，

664
00:28:29,974 --> 00:28:32,977
但如果你覺得我會傷害佢，

665
00:28:33,044 --> 00:28:34,446
你就錯喇。

666
00:28:34,512 --> 00:28:37,949
我想同佢撇清關係，但唔係用呢種方式。

667
00:28:38,016 --> 00:28:40,018
（電腦嗶嗶聲）

668
00:28:41,486 --> 00:28:43,922
其中一粒子彈

669
00:28:43,988 --> 00:28:44,889
碎裂咗？

670
00:28:44,956 --> 00:28:46,858
呃，其實兩粒都係。

671
00:28:46,925 --> 00:28:49,461
一粒打中胸椎中段，

672
00:28:49,527 --> 00:28:51,830
另一粒打中腰椎。

673
00:28:51,896 --> 00:28:55,767
骨頭同子彈碎片彈入佢心臟，

674
00:28:55,834 --> 00:28:58,803
幾乎即刻致命。

675
00:29:00,538 --> 00:29:02,807
死者完全冇預料到。

676
00:29:02,874 --> 00:29:05,777
呢單唔係謀殺，Sid，係處決。

677
00:29:05,844 --> 00:29:08,012
嗯，仲有啲嘢。呃...

678
00:29:08,079 --> 00:29:10,515
手指關節有擦傷同瘀傷，

679
00:29:10,582 --> 00:29:13,351
掌骨有變色同發炎。

680
00:29:13,418 --> 00:29:15,386
TAYLOR：攻擊性傷口。

681
00:29:15,453 --> 00:29:17,755
我估死者

682
00:29:17,822 --> 00:29:18,857
打過啲嘢。

683
00:29:18,923 --> 00:29:18,923
或者打過人。

684
00:29:18,923 --> 00:29:20,892
呃，凝血

685
00:29:20,959 --> 00:29:24,028
係新鮮嘅，呃，即係呢啲傷

686
00:29:24,095 --> 00:29:25,330
係中槍前

687
00:29:25,396 --> 00:29:25,396
幾個鐘整到嘅。

688
00:29:25,396 --> 00:29:28,133
佢身體其他部位

689
00:29:28,199 --> 00:29:30,068
有冇瘀傷或撕裂傷？

690
00:29:30,135 --> 00:29:32,504
冇。如果佢有打交，

691
00:29:32,570 --> 00:29:35,006
好大機會係死者先出手。

692
00:29:35,073 --> 00:29:37,008
呢個係咩？

693
00:29:41,446 --> 00:29:44,482
TAYLOR：似係某種墨水印。

694
00:29:44,549 --> 00:29:47,852
頂，我...我都唔知點解會睇漏眼。

695
00:29:47,919 --> 00:29:49,554
呃，唔好意思，Mac。

696
00:29:49,621 --> 00:29:52,257
唔緊要，Sid——八年先一次

697
00:29:52,323 --> 00:29:54,092
睇漏嘢，對我嚟講

698
00:29:54,159 --> 00:29:56,127
都仲係完美紀錄。

699
00:29:58,963 --> 00:30:00,031
影幾張相。

700
00:30:02,400 --> 00:30:05,069
♪ ♪

701
00:30:19,250 --> 00:30:20,985
（嗶嗶聲）

702
00:30:21,052 --> 00:30:22,253
（轉動聲）

703
00:30:26,224 --> 00:30:28,193
♪ ♪

704
00:30:34,365 --> 00:30:37,268
呃，唔容易，但我整理好 Sid 拎返嚟嘅子彈碎片，

705
00:30:37,335 --> 00:30:39,871
成功重組咗

706
00:30:39,938 --> 00:30:39,938
其中一粒子彈。

707
00:30:39,938 --> 00:30:41,272
膛線匹配

708
00:30:41,339 --> 00:30:41,339
我搵到嗰支槍？

709
00:30:41,339 --> 00:30:42,000
完全唔啱。

710
00:30:42,000 --> 00:30:42,000
我搵到嗰支槍？

711
00:30:42,000 --> 00:30:43,174
完全唔啱。

712
00:30:43,241 --> 00:30:44,576
連口徑都唔同。

713
00:30:44,642 --> 00:30:47,946
而 Wendy Howser 手上嘅火藥殘留測試，

714
00:30:48,012 --> 00:30:49,214
結果係陰性。

715
00:30:49,280 --> 00:30:51,382
佢冇開槍殺老公，Mac。

716
00:30:51,449 --> 00:30:52,517
咁總有人開槍啦。

717
00:30:52,584 --> 00:30:56,321
嗯，我將子彈放咗入

718
00:30:56,387 --> 00:30:58,289
呃，IBIS 系統，呃，

719
00:30:58,356 --> 00:31:02,093
你知道啦，系統配對到就會通知你。

720
00:31:02,160 --> 00:31:02,160
做咩，你要去邊？

721
00:31:02,160 --> 00:31:03,928
（笑）哦...

722
00:31:03,995 --> 00:31:07,031
嗯，你識我女朋友 Michelle 㗎。

723
00:31:07,098 --> 00:31:09,367
佢從來未溜過冰...

724
00:31:09,434 --> 00:31:09,434
Adam...

725
00:31:09,434 --> 00:31:11,269
唔好意思，你啱。好啦，咁，

726
00:31:11,336 --> 00:31:13,972
我有呢啲洛克菲勒中心溜冰場嘅VIP飛，好冇？

727
00:31:14,038 --> 00:31:17,308
但如果我唔喺十分鐘內走，就冇得去㗎喇。

728
00:31:17,375 --> 00:31:17,375
你可以走。

729
00:31:17,375 --> 00:31:18,000
哦，正呀！

730
00:31:18,000 --> 00:31:18,000
你可以走。

731
00:31:18,000 --> 00:31:19,377
哦，正呀！

732
00:31:19,444 --> 00:31:22,046
只要你搞清楚呢個係咩先。

733
00:31:22,113 --> 00:31:24,949
TAYLOR：褪色咗，所以你可能要增強細節

734
00:31:25,016 --> 00:31:25,016
先...

735
00:31:25,016 --> 00:31:26,017
Hypodermic。

736
00:31:26,084 --> 00:31:27,518
係下東城嘅一間酒吧。

737
00:31:27,585 --> 00:31:29,487
好多獨立樂隊，氣氛幾好㗎。

738
00:31:29,554 --> 00:31:32,957
係呀，佢哋會喺你走嘅時候

739
00:31:33,024 --> 00:31:35,059
喺手腕蓋印，方便你再入返去。

740
00:31:35,126 --> 00:31:37,662
（喘氣）係。

741
00:31:37,729 --> 00:31:37,729
仲有冇其他嘢？

742
00:31:37,729 --> 00:31:39,430
走啦。

743
00:31:39,497 --> 00:31:40,665
（講嘢含糊不清）

744
00:31:40,732 --> 00:31:42,267
你對我咁好。

745
00:31:42,333 --> 00:31:44,435
唔好意思，有啲尷尬。唔好意思。好啦。

746
00:31:44,502 --> 00:31:46,437
我要走喇。

747
00:31:46,504 --> 00:31:49,007
（嗶嗶聲）

748
00:31:54,479 --> 00:31:56,414
（嗶）

749
00:32:02,553 --> 00:32:03,988
Mac。

750
00:32:04,055 --> 00:32:05,523
警員 Thomas Reynolds，

751
00:32:05,590 --> 00:32:07,692
2010年退休，

752
00:32:07,759 --> 00:32:11,129
喺一單合法開槍案獲判無罪後六個月。

753
00:32:11,195 --> 00:32:13,364
三年後，佢用同一支槍

754
00:32:13,431 --> 00:32:15,300
射殺 Jeremy Howser。點解？

755
00:32:15,366 --> 00:32:16,167
一個退休警察

756
00:32:16,234 --> 00:32:19,270
同一個呃錢CEO有咩關係？

757
00:32:19,337 --> 00:32:21,306
Reynolds 經營一間小型私人保安公司。

758
00:32:21,372 --> 00:32:22,974
有幾個兼職員工。

759
00:32:23,041 --> 00:32:24,342
主要做短期保護服務。

760
00:32:24,409 --> 00:32:25,543
但佢的確有一個

761
00:32:25,610 --> 00:32:28,379
長期客戶係某間金融機構。

762
00:32:28,446 --> 00:32:29,480
Howser 嘅投資公司。

763
00:32:29,547 --> 00:32:30,682
越講越精彩。

764
00:32:30,748 --> 00:32:32,350
Howser 嘅助理今朝聽到佢哋

765
00:32:32,417 --> 00:32:33,651
喺辦公室爭執。

766
00:32:33,718 --> 00:32:35,186
唔知爭啲咩，

767
00:32:35,253 --> 00:32:36,587
但話好激烈，

768
00:32:36,654 --> 00:32:37,955
而 Reynolds 離開大廈時

769
00:32:38,022 --> 00:32:39,490
帶住個黑眼圈同一張解僱信。

770
00:32:39,557 --> 00:32:41,459
同一日俾人打仲要俾人炒。

771
00:32:41,526 --> 00:32:43,995
Reynolds 跟蹤 Howser 去到露天市集

772
00:32:44,062 --> 00:32:46,097
得到佢想要嘅嘢——報仇。

773
00:32:46,164 --> 00:32:48,066
（警笛聲）

774
00:32:48,132 --> 00:32:49,467
NYPD！

775
00:32:50,535 --> 00:32:51,736
安全！

776
00:32:51,803 --> 00:32:53,237
安全！

777
00:32:54,339 --> 00:32:56,341
睡房安全！

778
00:32:59,711 --> 00:33:01,346
冇人喺度。

779
00:33:01,412 --> 00:33:02,980
Reynolds 知道程序。

780
00:33:03,047 --> 00:33:04,382
知道我哋會先嚟呢度。

781
00:33:20,098 --> 00:33:22,033
TAYLOR：Don，睇呢度。

782
00:33:27,271 --> 00:33:28,573
FLACK：仆街。

783
00:33:28,639 --> 00:33:30,308
我哋完全搞錯晒。

784
00:33:30,375 --> 00:33:33,010
TAYLOR：Reynolds 唔係跟蹤 Jeremy Howser。

785
00:33:33,077 --> 00:33:35,580
佢係喺度監視 Howser 嘅老婆。

786
00:33:51,229 --> 00:33:52,597
Mac。

787
00:33:54,165 --> 00:33:57,535
灰色房車，街嘅東邊。

788
00:34:27,165 --> 00:34:28,433
Reynolds。

789
00:34:28,498 --> 00:34:30,134
跪低，舉高手！

790
00:34:30,201 --> 00:34:31,235
佢有槍。

791
00:34:31,302 --> 00:34:32,570
冇裝子彈㗎，我發誓。

792
00:34:32,637 --> 00:34:34,172
唔好郁。

793
00:34:35,606 --> 00:34:36,706
你涉嫌謀殺

794
00:34:36,774 --> 00:34:39,310
Jeremy Howser，現正被捕。

795
00:34:49,754 --> 00:34:51,322
我幾年前見過 Jeremy Howser。

796
00:34:51,389 --> 00:34:53,623
佢想搵人做私人保鏢。

797
00:34:53,690 --> 00:34:55,092
保護佢唔俾咩？

798
00:34:55,159 --> 00:34:58,196
佢公司投資失利。

799
00:34:58,262 --> 00:35:00,531
搞到客戶蝕大錢。

800
00:35:00,598 --> 00:35:01,866
驚人會搵佢算帳。

801
00:35:01,933 --> 00:35:01,933
佢哋有咩？

802
00:35:01,933 --> 00:35:03,000
冇。

803
00:35:03,067 --> 00:35:06,137
但Howser覺得全世界都想害佢，

804
00:35:06,204 --> 00:35:07,071
特別係佢老婆。

805
00:35:07,138 --> 00:35:09,240
Wendy，佢想修補佢哋之間嘅關係，

806
00:35:09,307 --> 00:35:11,342
但傷害已經造成咗。

807
00:35:11,409 --> 00:35:13,544
所以佢申請離婚。

808
00:35:13,611 --> 00:35:15,413
之後，佢就將

809
00:35:15,480 --> 00:35:17,815
懲罰佢當成人生使命。

810
00:35:19,517 --> 00:35:22,320
但佢需要你幫手先做到。

811
00:35:22,386 --> 00:35:24,322
FLACK：所以佢叫你搵Wendy嘅黑材料。

812
00:35:25,590 --> 00:35:28,893
任何可以用嚟威脅佢嘅嘢。

813
00:35:28,960 --> 00:35:31,529
但相反，我發現嘅

814
00:35:31,596 --> 00:35:34,899
係一個最善良、最無私嘅人，

815
00:35:34,966 --> 00:35:36,834
我從來未見過。

816
00:35:36,901 --> 00:35:38,870
我見到Wendy做義工，

817
00:35:38,936 --> 00:35:42,206
喺醫院同庇護所，

818
00:35:42,273 --> 00:35:44,308
一次又一次，付出佢嘅時間同金錢

819
00:35:44,375 --> 00:35:46,244
去幫助弱勢社群。

820
00:35:46,310 --> 00:35:48,646
佢係一個好出色嘅女人，

821
00:35:48,713 --> 00:35:51,549
我係咁樣同Jeremy講嘅。

822
00:35:51,616 --> 00:35:54,385
你嘅服務

823
00:35:54,452 --> 00:35:55,386
唔需要再繼續。

824
00:35:55,453 --> 00:35:56,921
我會自己處理。

825
00:35:56,988 --> 00:35:58,356
我唔要你嘅錢。

826
00:35:58,422 --> 00:36:00,424
我只係想你放過Wendy。

827
00:36:00,491 --> 00:36:02,159
俾佢繼續生活，兄弟。

828
00:36:02,226 --> 00:36:03,327
呢個係佢應得嘅。

829
00:36:05,396 --> 00:36:07,365
Wendy應得咩嘢由我決定！

830
00:36:07,431 --> 00:36:08,799
唔係律師！

831
00:36:08,866 --> 00:36:10,167
唔係你！

832
00:36:10,234 --> 00:36:12,603
佢嘅人生係屬於我嘅。

833
00:36:12,670 --> 00:36:14,705
REYNOLDS：兄弟，我用盡晒

834
00:36:14,772 --> 00:36:17,174
全身嘅力氣先忍住冇還手。

835
00:36:17,241 --> 00:36:18,876
就係嗰一刻我意識到

836
00:36:18,943 --> 00:36:20,344
佢會殺咗佢老婆。

837
00:36:20,411 --> 00:36:21,846
你應該去報警。

838
00:36:21,913 --> 00:36:23,180
有咩證據？

839
00:36:23,247 --> 00:36:24,515
得我一面之詞。

840
00:36:24,582 --> 00:36:26,517
FLACK：所以你改為跟蹤Wendy。

841
00:36:40,831 --> 00:36:43,267
REYNOLDS：佢準備開槍殺佢。

842
00:36:43,334 --> 00:36:44,769
我冇時間諗。

843
00:36:44,835 --> 00:36:46,404
我係本能反應。

844
00:36:50,341 --> 00:36:50,341
（槍聲）

845
00:36:50,341 --> 00:36:52,310
（呻吟聲，途人尖叫）

846
00:36:53,611 --> 00:36:56,314
（模糊嘅叫喊聲）

847
00:36:58,382 --> 00:37:00,751
我係保護一條無辜嘅生命。

848
00:37:00,818 --> 00:37:00,818
正正係我受訓要做嘅嘢。

849
00:37:00,818 --> 00:37:02,653
你同時都

850
00:37:02,720 --> 00:37:04,589
受訓要為自己嘅行為負責，

851
00:37:04,655 --> 00:37:06,657
唔係喺犯罪現場逃走。

852
00:37:06,724 --> 00:37:08,359
我知道好蠢。

853
00:37:08,426 --> 00:37:09,694
我嚇親。

854
00:37:11,963 --> 00:37:14,565
咁點解你最後決定自首？

855
00:37:14,632 --> 00:37:17,868
因為我諗起Wendy。

856
00:37:17,935 --> 00:37:20,705
佢係咩類型嘅人。

857
00:37:20,771 --> 00:37:23,808
我意識到我都想成為

858
00:37:23,874 --> 00:37:26,377
嗰種人。

859
00:37:26,444 --> 00:37:28,579
而家可能太遲啦。

860
00:37:28,646 --> 00:37:30,548
Jeremy係唯一一個

861
00:37:30,615 --> 00:37:32,316
可以證實呢個故事嘅人，

862
00:37:32,383 --> 00:37:34,952
佢肯定唔會講嘢。

863
00:37:35,019 --> 00:37:36,887
佢唔需要講。

864
00:37:39,323 --> 00:37:41,425
佢唔單止喺街邊買咗支槍，

865
00:37:41,492 --> 00:37:42,893
Howser仲喺去見佢老婆嘅路上

866
00:37:42,960 --> 00:37:44,762
去咗一間夜店。

867
00:37:44,829 --> 00:37:46,564
留低唔夠十分鐘，

868
00:37:46,631 --> 00:37:48,733
然後蓋咗個印等佢之後可以返去。

869
00:37:48,799 --> 00:37:49,900
FLACK：而且，萬一

870
00:37:49,967 --> 00:37:52,036
佢喺槍擊時間嘅不在場證明唔成立，

871
00:37:52,103 --> 00:37:55,306
佢仲買咗張去日內瓦嘅單程機票。

872
00:37:56,907 --> 00:37:59,276
TAYLOR：似乎佢已經計劃好殺佢老婆。

873
00:37:59,343 --> 00:38:01,812
佢唯一冇預料到嘅……

874
00:38:01,879 --> 00:38:03,314
就係你

875
00:38:03,381 --> 00:38:05,583
呢個無私嘅行為。

876
00:38:10,021 --> 00:38:12,023
（警笛聲）

877
00:38:14,759 --> 00:38:17,762
（《Happy in My Heartache》播放中）

878
00:38:34,545 --> 00:38:40,051
♪ 咖啡喺枱上，而我 ♪

879
00:38:40,117 --> 00:38:41,652
♪ 似乎冇辦法 ♪

880
00:38:41,719 --> 00:38:43,821
♪ 喚醒我呢顆心痛嘅心 ♪

881
00:38:43,888 --> 00:38:45,923
你真係靚到令人窒息。

882
00:38:45,990 --> 00:38:48,559
♪ 冇你多一日 ♪

883
00:38:48,626 --> 00:38:52,797
♪ 我都會冇事 ♪

884
00:38:52,863 --> 00:38:54,899
♪ 知道我擅長等待 ♪

885
00:38:54,965 --> 00:38:59,070
♪ 但等待係浪費時間 ♪

886
00:38:59,136 --> 00:39:00,938
♪ 噢，而我 ♪

887
00:39:01,005 --> 00:39:04,375
♪ 我唔會輕視 ♪

888
00:39:04,442 --> 00:39:06,110
♪ 我所經歷嘅麻煩 ♪

889
00:39:06,177 --> 00:39:07,478
呢個係俾你嘅。

890
00:39:07,545 --> 00:39:08,646
（Christine笑）

891
00:39:08,713 --> 00:39:10,881
♪ 為咗讓你認識我係邊個 ♪

892
00:39:10,948 --> 00:39:13,350
♪ 噢，而我 ♪

893
00:39:13,417 --> 00:39:16,987
♪ 我搵唔到理由…… ♪

894
00:39:17,054 --> 00:39:19,890
你點解永遠都識講啱嘅嘢？

895
00:39:19,957 --> 00:39:23,394
好簡單，Christine。

896
00:39:23,461 --> 00:39:26,097
因為我愛你。

897
00:39:30,868 --> 00:39:33,070
♪ 邪惡嘅風吹緊 ♪

898
00:39:33,137 --> 00:39:36,574
♪ 穿過走廊 ♪

899
00:39:36,640 --> 00:39:39,043
♪ 呢啲熟悉嘅面孔 ♪

900
00:39:39,110 --> 00:39:42,847
♪ 緊貼住牆壁 ♪

901
00:39:42,913 --> 00:39:48,119
♪ 我知道好凍，但我完全冇感覺 ♪

902
00:39:48,185 --> 00:39:51,489
♪ 我知道呢啲牆喺度倒塌 ♪

903
00:39:51,555 --> 00:39:55,159
♪ 我唔會留低睇佢哋倒下 ♪

904
00:39:55,226 --> 00:39:57,661
♪ 噢，而我 ♪

905
00:39:57,728 --> 00:40:00,798
♪ 我唔會輕視 ♪

906
00:40:00,865 --> 00:40:03,801
♪ 我所經歷嘅麻煩 ♪

907
00:40:03,868 --> 00:40:07,071
♪ 為咗讓你認識我係邊個 ♪

908
00:40:07,138 --> 00:40:10,141
♪ 噢，而我 ♪

909
00:40:10,207 --> 00:40:12,543
♪ 我搵唔到理由…… ♪

910
00:40:12,610 --> 00:40:14,145
LINDSAY：你仲記唔記得上次

911
00:40:14,211 --> 00:40:16,113
我哋有五分鍾一齊係幾時？

912
00:40:16,180 --> 00:40:17,148
呃，記得。

913
00:40:17,214 --> 00:40:18,649
星期四，喺視聽室。

914
00:40:18,716 --> 00:40:21,452
本來好正㗎，直到Adam出現。

915
00:40:22,586 --> 00:40:24,688
講真，喺Lucy同工作之間，

916
00:40:24,755 --> 00:40:27,725
我覺得我哋好似見都見唔到對方。

917
00:40:27,792 --> 00:40:28,726
而且，就快

918
00:40:28,793 --> 00:40:30,127
會更加難。

919
00:40:30,194 --> 00:40:30,995
（呻吟聲）

920
00:40:31,061 --> 00:40:33,130
同時亦會好轉好多。

921
00:40:33,197 --> 00:40:34,565
我嘅乖仔喺度。

922
00:40:34,632 --> 00:40:35,699
（Lindsay咯咯笑）

923
00:40:35,766 --> 00:40:38,502
咁……

924
00:40:38,569 --> 00:40:39,837
Lucy而家瞓咗。

925
00:40:39,904 --> 00:40:42,573
工作又做完，所以……

926
00:40:42,640 --> 00:40:45,176
你知啦，或者……

927
00:40:45,242 --> 00:40:46,777
我話過你知

928
00:40:46,844 --> 00:40:48,012
我哋會有一啲時間慶祝。

929
00:40:48,078 --> 00:40:49,513
（咯咯笑）

930
00:40:49,580 --> 00:40:51,015
LUCY：媽咪，媽咪！

931
00:40:51,081 --> 00:40:52,183
有隻吸血鬼

932
00:40:52,249 --> 00:40:52,249
（Lindsay笑）

933
00:40:52,249 --> 00:40:54,000
喺我床下底！

934
00:40:54,000 --> 00:40:54,000
（Lindsay笑）

935
00:40:54,000 --> 00:40:54,151
喺我床下底！

936
00:40:55,686 --> 00:40:57,154
我嚟搞掂。

937
00:40:59,857 --> 00:41:01,158
♪ 噢，而我 ♪

938
00:41:01,225 --> 00:41:04,795
♪ 我唔會輕視 ♪

939
00:41:04,862 --> 00:41:07,164
♪ 我所經歷嘅麻煩 ♪

940
00:41:07,231 --> 00:41:09,667
♪ 為咗讓你認識我係邊個 ♪

941
00:41:09,733 --> 00:41:10,734
嗨，媽。

942
00:41:10,801 --> 00:41:11,735
（吸氣聲）

943
00:41:11,802 --> 00:41:13,470
Ellie。

944
00:41:13,537 --> 00:41:14,972
你做咩喺度？

945
00:41:15,039 --> 00:41:16,140
我以為你同Andrew出去。

946
00:41:16,207 --> 00:41:18,175
我同佢講我作感冒。

947
00:41:18,242 --> 00:41:18,943
但你期待咗

948
00:41:19,009 --> 00:41:19,009
呢次約會幾個禮拜㗎。

949
00:41:19,009 --> 00:41:20,811
我知道，

950
00:41:20,878 --> 00:41:23,113
我只係改變主意，就係咁。

951
00:41:23,180 --> 00:41:25,182
我諗或者我哋可以

952
00:41:25,249 --> 00:41:27,484
整啲，呃，雙重朱古力、死亡朱古力

953
00:41:27,551 --> 00:41:29,753
雪糕新地，好唔好？

954
00:41:29,820 --> 00:41:31,856
睇一套呢啲老土愛情片？

955
00:41:34,091 --> 00:41:35,693
好，呢件事同

956
00:41:35,759 --> 00:41:37,962
你可憐嘅阿媽情人節

957
00:41:38,028 --> 00:41:39,029
要自己一個過有冇關係？

958
00:41:39,096 --> 00:41:41,565
我完全唔知你講緊咩。

959
00:41:41,632 --> 00:41:42,967
Ellie Danville。

960
00:41:43,033 --> 00:41:45,569
（輕笑）

961
00:41:45,636 --> 00:41:47,638
噢，你變成

962
00:41:47,705 --> 00:41:50,140
一個最出色嘅女仔。

963
00:41:50,207 --> 00:41:51,575
係啦係啦。

964
00:41:51,642 --> 00:41:53,077
講啲我唔知嘅嘢嚟聽下。

965
00:41:53,143 --> 00:41:54,111
有樣嘢。

966
00:41:54,178 --> 00:41:56,113
由我揀戲。

967
00:41:56,180 --> 00:41:58,649
（笑）唔得。

968
00:42:01,218 --> 00:42:04,188
♪ 我唔知點做 ♪

969
00:42:04,255 --> 00:42:07,057
♪ 先可以繼續堅持…… ♪

970
00:42:07,124 --> 00:42:08,092
LOVATO：我哋做咩入嚟？

971
00:42:08,158 --> 00:42:09,693
呢度聞落似……

972
00:42:09,760 --> 00:42:11,629
我唔知似咩味，總之好難聞。

973
00:42:11,695 --> 00:42:13,097
忍住啦，Lovato，我哋就快到了。

974
00:42:13,163 --> 00:42:14,765
你可唔可以就咁話俾我知我哋去邊？

975
00:42:14,832 --> 00:42:14,832
唔得。

976
00:42:14,832 --> 00:42:17,001
好。

977
00:42:17,067 --> 00:42:19,703
但呢對高踭鞋太性感啦，

978
00:42:19,770 --> 00:42:22,139
唔適合喺臭樓梯行。

979
00:42:30,114 --> 00:42:32,049
你冇唔記得情人節啊？

980
00:42:32,116 --> 00:42:33,584
你講笑？

981
00:42:33,651 --> 00:42:34,952
呢個係我最鍾意嘅節日。

982
00:42:35,019 --> 00:42:37,021
僅次於植樹節。

983
00:42:37,087 --> 00:42:38,088
你癲咗，你知唔知？

984
00:42:38,155 --> 00:42:40,024
仲好細心。

985
00:42:40,090 --> 00:42:41,859
咁係咪即係話，

986
00:42:41,926 --> 00:42:42,993
呃……

987
00:42:43,060 --> 00:42:44,695
感性嘅嘢真係會令你心動？

988
00:42:44,762 --> 00:42:47,097
或者少少啦。

989
00:42:50,200 --> 00:42:51,936
晚餐凍咗。

990
00:42:52,002 --> 00:42:53,904
我唔理。

991
00:42:56,006 --> 00:42:57,241
我哋做緊咩，Flack？

992
00:42:57,308 --> 00:42:59,176
我意思係，呢個係咩？

993
00:42:59,243 --> 00:43:02,079
我哋想係咩就係咩。

994
00:43:02,146 --> 00:43:04,315
叫佢做咩其實唔重要，係咪？

995
00:43:05,816 --> 00:43:07,117
你好快要見我啲兄弟。

996
00:43:07,184 --> 00:43:08,118
叫佢哋嚟啦。

997
00:43:08,185 --> 00:43:10,220
佢哋好難搞㗎。

998
00:43:10,287 --> 00:43:12,022
特別係見我男朋友嘅時候。

999
00:43:12,089 --> 00:43:14,091
我睇落似擔心咩？

1000
00:43:14,158 --> 00:43:15,159
佢哋一定會鍾意我。

1001
00:43:15,225 --> 00:43:17,094
係，佢哋會㗎。

1002
00:43:17,161 --> 00:43:19,129
♪ 我搵唔到理由 ♪

1003
00:43:19,196 --> 00:43:22,633
♪ 喺心痛入面開心 ♪

1004
00:43:22,700 --> 00:43:25,169
♪ 因為我應該知道唔係咁 ♪

1005
00:43:25,235 --> 00:43:30,107
♪ 哦，我比嗰個好。 ♪

1006
00:43:30,174 --> 00:43:32,943
字幕由CBS贊助

1007
00:43:33,010 --> 00:43:35,946
CSI NY 製作

1008
00:43:36,013 --> 00:43:38,015
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
